ietst sind son seks bukstaben auskesaltet, di sulseit
kan sofort fon neun auf swei iare ferkürtst werden,
anstat aktsik prosent rektsreibunterikt könen nütslikere
fäker wi fisik, kemi oder auk reknen mer kepflekt
werden.
für einen moment dachte ich, der satz sei im dialekt meines ehemaligen wohnortes verfasst worden.
Meanwhile, Norway spells everything exactly like it's pronounced with no regard for grammar and here in Denmark, the only way to know whether to use "et" or "en" for a noun is to know already.
The languages of Northern countries (including Iceland) are so weird that you'd be somewhat justified in suspecting that bigots made it that way on purpose to make life difficult for non-native people trying to learn them 😂
I often read americans saying something like: people learning english must be really confused when they see "yacht" haha so hard, it's pronounced different than it's written.
They also do the doubling for emphasis. I love the "Hati Hati" signs everywhere that tell you to drive extra careful.
Thai and Khmer do the same with tenses and just add tomorrow, yesterday, last year ... as context.
One of my favorites in thai is that the common question "gin khaw/กินข้าว" means "Have you eaten?", "do you want to eat" and "Come eat!" all at the same time and that its also most often meant this way. "Eat rice" in the past, present and future.
One of the few Thai phrases I remember from my trip there (and forgive my phonetic spelling) is layo-layo, which, when said to a tuk tuk driver means "I have no fear of death" (actually "faster", but same result).
Alle Bundesland-Bundesland hat verschieden Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung-Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung.
Japanese also gets rid of the article, and the subject is very often dropped because it's clear from context. Plural just does not seem to exist at all, because who cares if you have an apple or apples.
Sleep. (ねる。) For example can be a complete sentence. It's also somewhat possible in English but it's rare.
A: what did you do on the weekend?
B: Sleep.
I love Japanese grammar, it's fun to learn. But Indonesian seems to have fun and simple grammar too.
Easy, Slavic languages have declination of names. Both first and last names. Some last name are gender specific (different suffixes for males and females but considered "the same"). Have fun in non-slavic countries trying to convince the officials that you have the same last names (mother and the son).
Only Finnish, Hungarian and some non indo-european languages can beat us (like Chinese or Japanese).
I'll give you a small excerpt of very known Polish comedy (it's very dark humor but well). Germans will understand at least 50% of it (please have some humor :-))
I guess if you have "vole" you don't need any articles. The last time I heard spoken Czech language every third word was "vole". That was years ago. Have you managed to further simplify your language by replacing more words with "vole"?
I honestly barely speak Czech but official, ten/ta/to/... aren't called articles while – from what duolingo tought me – it is used more than in Russian but less than in German (which is my native language)
Ja ja, Deutsch schwer blah blah, ganz ganz altes Maimai. Die italienischen Artikel sind deutlich komischer als die Deutschen, einerseits Unterscheidung zwischen Genus und andererseits abhängig vom Wortanfang, il ragazzo, l'uomo und lo studente sind alle drei Singular Maskulinum. Im Plural muss man vom Artikel her immer noch zwischen Maskulinum und Femininum unterscheiden und dann gibt es Wörter die im Singular Masukulinum sind aber im Plural Femininum.