Although honestly I'm not sure how much of this is Scots and how much is just specific to Scottish twitter lol
So actually having done some more reading this isn't Scots - I'm fairly sure this is Scottish English which is somewhat a merging of Scots with English.
yea and galician "looks like" a dialect of spanish, norwegian "looks like" a dialect of danish, and afrikaans "looks like" a dialect of dutch. hell, i can say english "looks like" a dialect of ulster scots. "dialect"/"accent" and "language" are meaningless words
that being said the text in this post is scottish english, not scots
Übahaupt, jetzt wo si Hochdeutsch imma mea duachsetzt, und vü junge Leit übahaupt nimma richtig östareichisch1 redn leanan, missn ma doch schaun, dass unsa Sproch net oafoch ausstiabt, oda?
Mia hom a a longe Tradition, wonns um Mundoatdichtung geht. Da Dichta von da obaöstareichischn Hymne zum Beispü, da Stelzhamer Franz, hot gonz vü in Mundoat gschribn.
Und weis ma grod eifoit: Es gibt a a eigene Wikipedia in unsam Dialekt: https://bar.wikipedia.org/ Oba do dua i ma söm schwah, dass i des vasteh. De is scho in da äagstn von de oagn Mundoatn gschribm.
(So, jetzt woas i net, wöcha Sproch i im Dropdown do untn auswöhn soid... Wei wirklich Deitsch is des jo net...)
[1] I am fully aware that the dialect I'm writing in is not called "Austrian". The two big dialects spoken in Austria are "Alemannic" and "Bavarian", and the one I'm writing is the Bavarian dialect. I'm only using the word "östareichisch" here, because that's what I expect most people to use in spoken conversation.
Oh Gott, Oida. Ich habs gerade geschafft, den Text zu entziffern. Aber ernsthaft, ich glaub bei sowas immer auf den ersten Blick, dass da wer nen Schlaganfall bekommen hat und einfach mit dem Gesicht über die Tastatur gerollt ist lol.
"You" is gender neutral, in its singular and plural form. "Y'all" is a useful plural form of "you" but as a New Zealand-English hybrid I do not have the accent to pull it off. If I could shift my accent further north perhaps I could get away with "thou" and "ye" for singular and plural forms, but only where they fit grammatically.
It is explicitly plural where 'you' is hard to pull off as plural because it leans heavily towards singular, just like 'they' leans heavily towards plural. At least in the US afaik the main competitor is 'you guys' for plural, which is one of those terms that is normally meant as gender neutral but the words clearly are not. So despite being from a place where that is the correct way to say it I'm in favor of y'all becoming the standard across the whole language, which it seems like it might be moving towards doing.
"ya'll" is also American English's answer to the problem of not have a plural form of "you" (see also: "you guys" or "you all" from which ya'll is derived).
Due to English being heavily influenced by Romance languages, but not taking its grammatical structure purely from them, we really had no single-word version of "vous" (I don't know other romance languages aside from French).