I feel like what he said was fine. What the interpreter said was fucked up.
But "I came to grope and I ain’t leaving" is pretty on brand for several of our presidents in the last 30 years.
108 0 ReplyBut “I came to grope and I ain’t leaving”
Pretty much US foreign policy, if you ask me.
59 1 ReplyBut they are usually less open about it.
3 2 Reply
Wait, several? The most I can think of is 2 (because Bush, as terrible as he was, doesn't seem like the kind of guy to have this flaw).
7 1 ReplyThe coked out, drunk frat boy vibe isn't a bit rapey? Also you know the whole credibly accused thing and questionable links to Epstein like a lot of politicians.
5 0 Reply
Seymour, who reportedly had a daily rate of $150 for his translation services, lasted less than a day on the job before he was replaced.
$150 in 1977 is roughly $800 today. I don't think he charged enough for such an epic troll.
60 0 ReplyIch bin ein berliner!
30 0 ReplyWhich of course means “I’m a doughnut”
15 2 ReplyThat's a myth. It roughly translates into: "I want to fuck and I'm not leaving."
18 0 ReplyI am always baffled that people still believe that myth.
8 1 Reply
“…Omnibüs!” techno music
3 0 ReplyI tried to get a photo in front of the gate with a donught. Apparently it's just not a very popular pastry in Germany, or at least it wasn't at the time (not suprised given what I ate there... Don't know why you'd settle). IIRC even the dunkins nearby didn't have one.
2 0 Reply
And — while it's been said that Polish journalists exaggerated on this part — it was widely reported that Seymour also mistranslated the innocuous statement that Carter was happy to be in Poland to the much less innocent claim that he was "happy to grasp at Poland's private parts."
28 0 ReplySo was the translator polish or American? Because either he was an American that was bad at polish or a polish guy who was a huge troll.
22 0 ReplyLook at his name and take a wild guess.
2 1 Reply
He's here to fuck and he's not leaving.
I absolutely love OOP's summary. One of the best posts in internet history.
26 0 ReplySource?
25 0 ReplyThat screenshot.
48 1 ReplyNot the Reddit link and not OP but
https://people.com/jimmy-carter-1977-poland-trip-nsfw-mistranslation-8643866
40 0 ReplyIt would be nice to know, what exactly he said, as I am Polish.
26 0 ReplyNot the Reddit
Sorry, but, what Reddit link do you refer to?
1 0 Reply
Not the worst invasion they've seen.
24 0 ReplyAnd considering this was 1977, it might've been a welcome change from Moscow's loving embrace
5 0 Reply
I'd be concerned if it was something bill clinton said.
12 1 ReplyI'd be intrigued
1 0 Reply
I can't judge; the only Polish words I can really say describe stuff like chairs, tables, armoires, that kind of thing. You know, furniture Polish.
6 0 ReplyStół z powyłamywanymi nogami.
2 0 Reply
"here we go again"
4 0 ReplyEpic! That is something you can't hear on a news cast nowadays.
5 1 ReplyTbh I wouldn't be that surprised if trump said something similar in English.
7 0 Reply
Reminds me of the famous "I am a jelly donut" line I think from JFK or whoever it was.Edit: turns out its a myth! Another poster said it below but here's the page I found with the info: https://www.smithsonianmag.com/smart-news/why-does-everybody-think-jfk-said-im-jelly-donut-180963779/
1 0 ReplyIt's a fun story, however I also found it really interesting after learning German that this is really overblown outside of Germany.
I once tried to reference it with German friends and they didn't even understand why it was supposed to be funny!
3 0 ReplyMaybe it just came across as sort of odd but it made sense. Like someone coming here and calling themselves an americano, we probably wouldnt think they were calling themselves a coffee.
Edit: on second thought I might know why the Germans didnt get the joke...
1 0 Reply
Ich bin ein Berliner. Yep, JFK.
3 0 ReplyThat's a myth
2 0 ReplyReally? What's the real story?
1 0 Reply