Its in mostly sung in Cantonese with a few mandarin phrases mixed in, particualary the main phrase 愛自由,為自由 which means "Love Freedom, For Freedom"
I didn't find a translation, but here is Google translation (with some of my tweaks, since Google translate is imperfect):
With lofty ambitions in mind and a heart full of righteousness,
we strive to create new worlds and move forward with all our might.
We will go through the long journey with our noble spirit, you and I will always hold hands.
Bravely create new areas; sweat splashing, but not tired; blood splattered, but not afraid.
Love freedom, for freedom, you and I strive for progress together, hand in hand.
It cannot be waved away, it cannot be stopped, the surging ambition fills the world and traverse across thousands of mountains.
With lofty ambitions in mind and a heart full of righteousness,
we strive to create new worlds and move forward with all our might.
We will go through the long journey with noble spirit, you and I will always hold hands.
Even though the road ahead is full of thorns; sweat splashing, but not tired; blood splattered, but not afraid.
Love freedom, for freedom, you and I strive for progress together, hand in hand.
Can't be waved away, can't be stopped, ambition surges all over the world, traverse across thousands of mountains.
Love freedom, for freedom, you and I strive for progress together, hand in hand.
It cannot be waved away, it cannot be stopped, the surging ambition fills the world and traverse across thousands of mountains.
Its much more poetic in Chinese, you can't translate such poetry. (Even I struggle to understand it, since I only went to 2nd grade in China)
Just make a new post then. It wasn't even an equivalent comparison. They could have used an image of the Bonus Army or an artist's impression of the Whiskey Rebellion.