Bei Free Palestine gehe ich mit, From the river to the sea gibt aber einen eher problematischen Interpretationsspielraum. Wollen wir es nicht beim ersten Schriftzug belassen?
Das Schild wurde beschädigt. Hier der Inhalt in der Reihenfolge:
1:
2:
3:
4:
Der Nazi, der das Schild beim ersten Mal beschädigt hat, denkt, Palästina sei dasselbe wie die Hamas. Ich habe die Nachricht länger gemacht, damit sie schwieriger zu ändern ist. Bevor die europäischen Israelis ihr Land stahlen, reichte Palästina vom Fluss bis zum Meer. Die Nakba von 1948 war eine ethnische Säuberung, ein Völkermord. Semit bedeutet Mensch aus dem Nahen Osten. Israels Invasion in Palästina besteht darin, dass Europäer Semiten töten, genau wie beim Holocaust. Es gibt keine antisemitische Interpretation von „vom Fluss bis zum Meer“. Es bedeutet dasselbe wie „freies Palästina“. Vom Fluss bis zum Meer gibt es verlassene palästinensische Familienhäuser, die leer stehen. Bevor Europa den Staat Israel gründete, lebten Juden und Araber viele Jahre lang in Frieden in Palästina. Eines Tages werden sie wieder in Frieden leben. Es wird keine Mauern geben, die die Palästinenser in einem Gefängnis von der Größe eines Landes festhalten. Araber und Juden werden wieder als Nachbarn zusammenleben.