Jeg sidder og ser Ud at køre med de skøre (The Cannonball Run), hvor de havde oversat "Holy shit" til "kors i røven" i de danske tekster. Det fik mig til at tænke på at der de seneste år er gledet (alt for) mange engelske bandeord ind i det danske sprog, som må have fortrængt mange af vores ellers smukke og farverige bandeord. Det fik mig til at søge efter gamle bandeord, hvor jeg faldt over denne liste fra Folketingets hjemmeside (hvorfor det lige er der man finder sådan en er et godt spørgsmål), hvor jeg fandt nogle skønne udtryk:
For pokker/Fanden/dælen/Søren
Det var pokkers/Fandens/dælens/Sørens
Som bare Fanden/Helvede
Til Fanden/Helvede med det
Fanden tage mig om
Før Fanden får sko på
Læse noget som Fanden læser Bibelen
Male Fanden på væggen
Onde lyneme
For Guds/himlens skyld
Jøsses
Vorherre bevares
Er der andre farverige gamle danske bandeord, som er gledet ud af sproget de sidste år, som vi bør begynde at bruge mere?
Ja, det er vel også mere i kategorien skældsord. Dem er der dog også nogle fandens farverige stykker af i Kaptajn Haddocks ordbog, som jeg stadig synes er værd at nævne, selvom de ikke alle er traditionelle danske skælds-/bandeord: