Localizzazione in italiano dell'app Jerboa per Lemmy
Basandomi su questa PR per Jerboa (l'app Android per Lemmy), sto provando ad aggiungere traduzioni in italiano. Mi sto confrontando con le traduzioni della webapp, e ce ne sono alcune che per me si potrebbero migliorare.
Esempi:
"X più risposte" -> "X altre risposte" (X more replies)
"Visualizza sorgente" -> "apri fonte" (view source). In generale "visualizza" potrebbe diventare "apri" o "mostra" in vari posti. "Mostra" è già usato ogni tanto
A volte viene usato l'asterisco per evitare il genere ("Iscritt* a X comunità") e altre no ("Mostra le comunità a cui sei iscritto")
Ci sono termini tipo "link", "upvote" e "downvote" che forse non c'è bisogno di tradurre. "Collegamento" e "voto positivo" sembrano un po' forzati...
Cosa ne pensate? Ci sono altre traduzioni che si potrebbero migliorare?
Quel view source mi ha sempre confuso, perchè pensavo portasse al link originale invece mostra semplicemente il markdown. Si può pensare qualcosa di migliore come senza formattazione (ipotizzo).
Traduciamo tutto in italiano, sarebbe figo finalmente vedere termini come upvote tradotti in nuovi modi, originali e italiani. Forse l'unico è "link" che è accettabile
Per le parole con genere, evitiamo di usare l'asterisco. Il meglio sarebbe usare modi che non usino il genere, ad esempio "Segui X comunità". Nei casi in cui non si riesce meglio usare la schwa singolare e plurale, che almeno è una lettera.