That's how I interpreted it. There are many ways to write that which completely avoid confusion, but they chose the only way that allows that confusion.
I mean, the core of the sentence—if it were normal English and not newspaper headline English—is “judge sent envelope.” Their copy editor can and should do better.
As I've said for years, English is a shit language.
Bob sent a birthday card
Means Bob mailed it to someone
Bob was sent a birthday card
Means Bob received it.
We still keep headlines short, so the "was" gets dropped, and we're left with an ambiguous sentence that literally means the opposite of what context clues tell us it means.
It makes sense when you realize headlines start out as full sentences but then get trimmed down as short as possible.